1、vo為voice-over,指配音員,旁白,錄制攝影時演員的話音或歌聲用別人的替代,說話者不出現(xiàn)在畫面上,但直接以語言來介紹影片內(nèi)容、交待劇情或發(fā)表議論,包括對白的使用,由畫面外的人聲對影片的故事情節(jié)、人物心理加以敘述、抒情或議論。
2、super為字幕,泛指影視作品后期加工的文字,一般出現(xiàn)在屏幕下方。
(資料圖片僅供參考)
3、光屏下方出現(xiàn)的解說文字以及種種文字,將節(jié)目的語音內(nèi)容以字幕方式顯示,分為圖形格式和文本格式兩類。
4、擴展資料:優(yōu)秀的字幕須遵循5大特性:準(zhǔn)確性- 成品無錯別字等低級錯誤。
5、2、 一致性- 字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解至關(guān)重要。
6、3、清晰性- 音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內(nèi)容,均需用字幕清晰呈現(xiàn)。
7、4、可讀性- 字幕出現(xiàn)的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內(nèi)容。
8、5 、同等性- 字幕應(yīng)完整傳達視頻素材的內(nèi)容和意圖,二者內(nèi)容同等。
9、另外,在中國,不同地區(qū)語言的發(fā)音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。
10、但是文字寫法的差異并不大,看到普通話的文字后人們大都能理解。
11、所以,近年來華語圈的影視作品中,對應(yīng)普通話(或方言)的字幕大多被附加在節(jié)目中。
12、但因為播出技術(shù)的原因,中國的電視節(jié)目不支持隱藏字幕,所以播出機構(gòu)也無法去掉節(jié)目中的字幕,造成節(jié)目播出比較混亂,字幕之間互相遮掩,不該出現(xiàn)字幕時也胡亂出現(xiàn)的現(xiàn)象比較嚴(yán)重。
13、參考資料來源:百度百科-配音百度百科-字幕百度百科-旁白。
本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會喜歡。
標(biāo)簽: